12:06 2017 Gruodžio 14
Vilnius-1°C
Tiesioginis eteris
    Biblija, archyvinė nuotrauka

    Popiežius ragina pakeisti maldą "Tėve mūsų"

    CC0 / pixabay
    Pasaulyje
    Gauti trumpą nuorodą
    102 0 0

    Ne visomis pasaulio klabomis malda "Tėve mūsų" skamba vienodai, kai kuriose pasaulio vietose krikščionys sako "Dievas renkasi, sugundyti mus ar ne"

    VILNIUS, gruodžio 8 — Sputnik. Popiežius Pranciškus interviu Italijos televizijos kanalui "TV2000" pasisakė už maldos "Tėve mūsų" teksto pakeitimą.

    Anot popiežiaus, skaitant šią maldą anglų ir kai kuriomis kitomis kalbomis, galima pagalvoti, kad "Dievas renkasi, sugundyti mus ar ne".

    "Tai negeras vertimas, nes daro užuominą į tai, kad Dievas išprovokuoja pagundą", — sakė Popiežius.

    Jis taip pat priminė, kad Prancūzijoje tekstas jau pakeistas ir dabar skamba taip: "neleisk mums susigundyti". Tokiame žodžių junginyje, anot popiežiaus, visa kaltė dėl pagundos atitenka žmogui.

    Lietuvių kalboje ši katalikiškos maldos vieta jau skamba kaip reikalauja Popiežius: "Ir neleisk mūsų gundyti, bet gelbėk mus nuo pikto". Tačiau jeigu sakyti maldą lietuvių kalba taip, kaip tai daro ortodoksai, tai skamba: "Ir nevesk mūsų į pagundą".

    "Tėve mūsų" labiausiai žinoma ir paplitusi krikščionių malda. Užrašyta Biblijos Naujajame Testamente, Evangelijoje pagal Matą, 6 skyriuje, nuo 9 iki 13 eilutės. Pagal Matą Jėzus Kristus šią maldą pateikė kaip pavyzdį, kai buvo paprašytas išmokyti melstis.

    Be to, Biblijoje ši malda dar kartą minima Evangelijoje pagal Luką 11 skuriuje, nuo 2 iki 4 eilutės.

    Žinomas seniausias maldos tekstas parašytas graikų kalba.

    Dar šia tema

    Popiežius paskelbė šventaisiais septynis žmones
    Bendras Lietuvos ir Vatikano pašto ženklas pristatytas Popiežiui Pranciškui
    Lietuvos kardinolas Bačkis: jubiliatas be teisės balsuoti
    Popiežius ragina padėti gyvenantiems gatvėje
    Tegai:
    krikšionybė, malda "Tėve mūsų", Popiežius Pranciškus, Italija
    Community standardsDiscussion

    Svarbiausios temos